Кутюрный ликбез. Часть 1

Мини-разговорник для любого человека, попавшего в мир кутюр.
Конечно, не все из нас свободно говорят (ну ладно, хотя бы читают) на английском, французском, итальянском и испанском языках одновременно, проявляя при этом неистовый интерес к познанию тонкостей fashion-индустрии.
 
Но незнание не освобождает от ответственности, и откровенным кощунством в эру глобализации является незнание /коверканье/ произнесение в славных традициях транслитерации  названий модных домов, лейблов и некоторых названий, связанных с индустрией.
 
Таким образом, данная статья (и последующие ее продолжения) направлена на ликвидацию безграмотности и призвана стать мини-разговорником для любого человека, попавшего в мир кутюр.

За воротил и старейших создателей мира прекрасного можно не переживать – благодаря многовековой истории или высококачественному пиару их имена и названия прочно закрепились в умах.
 
Эти названия/имена не нуждаются в комментариях:
Chanel
Christian Dior
Yves Saint Laurent
Gucci
Fendi
Vivienne Westwood
Versace
Givenchy
Calvin Klein
Missoni
Jean Paul Gaultier
John Richmond

С иными, не менее известными именами, сложнее. Почему-то их правильное произношение не достигло нужной планки запоминаемости, и при безумной популярности самого бренда, его название продолжают искажать:

Louis Vuitton – [Луи Вюиттон] - стоило бы посвятить этому самому подделываемому за всю историю моды бренду отдельную статью. Среди вариаций его прочтения были и Луи Виттон (американский вариант), Луи Ваттон и даже Ливатон. Видимо поэтому несколько сезонов назад на рекламе бренда в глянце появилась надпись на русском языке, развеивающая недопонимание: «Луи Вюиттон».

Burberry – [Бёрберри]
– а не [Барберри], к которому многие так привыкли.

За обучающий курс по обувным брендам спасибо можно сказать сериалу «Секс в большом городе»:
Christian Louboutin - [Кристиан Лабутэн]
Jimmy Choo – [Джимми Чу]
Manolo Blahnik - [Маноло Бланик]
Hugo Boss – [Хьюго Босс] – не Хуго
Balenciaga – [Баленсьяга]

Hermes – [Эрмэ] –ну пожалуйста, запомните! К данному пункту прилагается упражнение ( по 5 подходов 3 раза в день: «Эрме. Эрме. Эрме. Эрме.»)
Dolce & Gabbana – [Долче-энд-Габбана] – не нужно пропускать &!!!
 
О следующем претенденте на искаверканность мне даже страшно начинать. Мне кажется, Дин и Дэн уже просто устали икать каждый. Итак, господа, открываю вам тайну – никакого ДИСКВАРЕД не существует!!! Минимальные знания английского языка и наблюдательность дают понять, что логотип бренда, сложенный из двух первых букв имен братьев Кейтенов –  D2 – это D в квадрате или D Squared. При переводе на английский получаем Dsquared2 - [Дискуэард]. Вот это – каждому неграмотному на лоб крупными буквами! Все же стоит проверять произношение, если не знаешь, как правильно.

Lanvin — [Ланван]
Споря со своим главным редактором, все же считаю, что все же Ланван, а не Ланвэн, хотя допускаю оба варианта. Нужно поддерживать оригинальное произношение — в данном случае, французское. Ланвэн — это более англоязычный вариант. Мы ведь никогда не подумаем прочитать Шанель на английский манер, как Ченел. Но в данном случае — выбор за говорящим. Обе версии имеют право на существование.

На первый раз хватит. To be continued.
 
Материал предоставлен интернет-блогом о моде www.fashionw.ru
Комментарии (всего: 5)
Колясик 25 февраля 2010 года в 12:56
Ха-ха... И это Вы нас учите безграмотности?! Когда сами в каждой статье допускаете массу ошибок! Я специально, только что зарегистрировался на Вашем портале, чтобы написать этот комментарий. Постоянно захожу на Ваш ресурс, чтобы ознакомиться с новыми новостями и все время натыкаюсь на "кучу" ошибок. Порой доходит до того, что статью просто не хочется продолжать читать!!!
Двойка Вам! Уважаемый УралВеб! ;-)
0
Mash 25 февраля 2010 года в 14:08
Цитата
Колясик:

И это Вы нас учите безграмотности?!

0
Колясик 25 февраля 2010 года в 14:34
ха-ха... в спешке писал =))))))))) Согласен! Сам безграмотный!
Я думаю, все, друг друга поняли, что я хотел сказать )))))
0
Триктрак 26 февраля 2010 года в 14:18
Думаю, от, лишней, запятой равно как и от пропущенной, еще, никто, не умирал)))
0
Тролль 27 февраля 2010 года в 20:00
В эру глобализации как раз нормальным кажутся ошибки в орфографии и пунктуации ), учитывая нашу любовь к Олбанскому. Но правильно произносить названия брендов мы просто обязаны!
0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Войти
Зарегистрироваться

Вход с помощью других сервисов

Uralweb.ru в социальных сетях