Премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро сделал неудачную оговорку во время совместной пресс-конференции с Дмитрием Медведевым. Говоря о необходимости укреплять туристические связи России и Испании, Сапатеро вместо глагола apoyar (исп. "поддерживать") употребил глагол follar (исп. груб. "трахаться").
Мы, честно говоря, в этикете не слишком сильны, и не знаем, допустимо ли Премьер-министру изъясняться матом в присутствии Президента. Возможно, есть учебник по этикету, в котором так прямо и написано: «Некрасиво ругаться матом в присутствии женщин, детей и Президентов», и тогда уважаемый Хосе Луис, конечно, неправ.
Однако в данный момент нас больше беспокоит не этикет, а судьба туристических связей России и Испании.
Ни для кого не секрет, что русский нецензурный аналог испанского глагола «follar» чрезвычайно многозначен, и, соответственно, смысл высказывания Премьер-министра Испании может быть весьма разнообразным. Вот лишь несколько вариантов:
1. Надоело уже укреплять эти связи!
2. Укреплять и укреплять еще эти связи!
3. Небывалого уровня достигли туристические связи!
4. Замучаешься укреплять эти связи…
5. Пристали вы ко мне с этими связями!
6. Отстаньте от меня с этими связями!
7. Со связями у нас всё зашибись!
8. Глагол употреблен в качестве междометия или восклицания.
9. И т.п.
Товарищ Сапатеро, мы требуем разъяснений!
Судьба туристических связей России и Испании нам глубоко небезразлична! Скажите уже прямо, чего ждать?
И не стесняйтесь в выражениях. Мы стерпим.
Войти
Зарегистрироваться
Вход с помощью других сервисов