Винни-Пух вернется на родину под именем Вiня-Пых!
В странах Европы — Англии, Бельгии и Германии — пройдут презентации книги о приключениях Винни-Пуха, которая была переведена на белорусский язык и недавно издана в Польше. Об этом заявил автор перевода и издатель Виталь Воронов. В белорусском варианте герой английского писателя Алана Милна получил имя Вiня-Пых.
http://lenta.ru/news/2008/01/17/pooh/
Казалось бы, мелочь — чуть поменялось имя персонажа. Был Вини-Пух, стал Вiня-Пых, но как при этом меняется восприятие произведения!
Совсем в другом свете видятся теперь многие события и герои — странные заявления Винни-Пуха «я тучка, тучка, тучка, я вовсе не медведь», его разговоры с пчелами, жалобы на опилки в голове (весьма характерное состояние); и Пятачок, стреляющий в своего друга из ружья (что уж там и под действием чего ему привиделось?); и вечно полуприкрытые глаза Совы и её невнятная дикция; и массовый психоз вокруг пустого горшочка и многое, многое другое.
«На игле» Ирвина Уэлша отдыхает.
Страшно даже представить себе о каких приключениях плюшевого медвежонка поведает нам белорусский автор.
«Вiня-Пых и передоз, или В гостях у кролика»?
«Вiня-Пых скурил хвост ослика Иа, или День рождения в Амстердаме»?!
Кошмар!
Александр Григорьевич, мы считаем, речь идет о глобальной идеологической диверсии. Срочно спасайте белорусских детишек! Прикройте им глаза отеческой рукой, чтобы не видели этого.
Ну, и с автором там построже, чтоб другим неповадно было.
Четвертовать не надо (не звери же мы!). Пусть йаду выпьет.
Войти
Зарегистрироваться
Вход с помощью других сервисов