В Екатеринбурге к ЧМ-2018 откроют «экстренный» сall-центр с переводчиками

К ЧМ-2018 в Екатеринбурге появится сall-центр с переводчиками, которые будут принимать звонки на языках стран-участниц мундиаля — вниманием обошли одну сборную. Сотрудники центра будут помогать иностранцам связываться с экстренными службами, отвечать на вопросы о гостиницах, общественном транспорте, работе стадиона и т. д.

В Екатеринбурге к ЧМ-2018 откроют «экстренный» сall-центр с переводчиками

В Екатеринбурге к ЧМ-2018 откроют «экстренный» сall-центр с переводчиками

2018-04-09T17:13:00+0500
Uralweb 620014 +7 (343) 214-87-87

Администрация Екатеринбурга сегодня опубликовала конкурс на «Оказание услуг по лингвистическому обеспечению работы мультиязычного call-центра в рамках подготовки и проведения Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 в России». Стоимость услуги — чуть более 6 миллионов рублей. Требуются переводчики с английского, немецкого, французского, испанского, арабского, китайского и японского. В Екатеринбурге, напомним, будут играть сборные Египта, Уругвая, Франции, Перу, Японии, Сенегала, Мексики и Швеции. Для последних переводчик с родного языка, очевидно, не заказан.

Всего работать должны не менее 10 переводчиков с каждого языка в режиме 27/7 с 01 июня по 17 июля. Исполнитель должен разработать комплекс скриптов (речевых модулей) для операторов — сценарии, моделирующий возможное развитие беседы оператора и абонента на иностранном языке. В техзадании указан тематический перечень сфер по оказанию справочно-информационной помощи:

• туристическая (гостиницы, пансионаты, санатории и т. п.);

• транспортная (железнодорожные, авиа-, автоперевозки, маршруты городского транспорта);

• медицинская (поликлиники, больницы);

• жизнеобеспечение, экстренная помощь;

• банковская (отделения банков, банкоматы, пункты обмена валют);

• торговая (магазины, рынки, супермаркеты);

• связь с медицинскими учреждениями.

Операторы должны уметь принимать звонки и переадресовывать их, в том числе экстренным службам. Причем в последнем случае требуется устный перевод при беседе болельщика, к примеру, с медработником. Кроме этих навыков переводчик должен «иметь приятный голос и быть клиентоориентированным». Качество их беседы будут контролировать супервайзеры.

Сам колл-центр будет находиться в Едином центре оперативного реагирования — его, напомним, специально создавали к ЧМ-2018.

Набор операторов и их обучение необходимо завершить к 31 мая, первые 10 дней июня они будут работать в тестовом режиме. Первый матч в Екатеринбурге состоится 15 июня.

Ссылки по теме:
Принимаем новости круглосуточно по телефону +7 (912) 244-87-87
или
52 просмотра
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
Нет комментариев
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Войти
Зарегистрироваться

Вход с помощью других сервисов

Uralweb.ru в социальных сетях