В учебнике по английскому языку словосочетание Ukranian farmer (украинский фермер) авторы пособия перевели как рагуль или хохол. При этом подкрапив словосочетание несколькими примерами. «Джей Ло оделась как хохлушка для новой фотосессии», «С истинным хохлом ни о чем толком не договоришься», «И эта хохлушка поехала покорять Москву?», — приводит примеры из учебника портал «Дни.ру».
Миколу Сироту и других украинцев такой перевод задел за живое. «У меня большой вопрос к книжному магазину: что это литература делает у вас на полках?», — написал на своей странице в Микола Сирота. Его единомышленники, выбирают между двух вариантов — идти «чистить рыло» автору или же писать донос в СБУ. Самые дальновидные предполагают, что одно другому не помешает.
Автор учебника — Светлана Варшавская, у которой во Львове есть издательство, а также лингвистическое агентство, — пишет «Газета.Ru».
точнее не скажешь.
И он с такой хохляцкой фамилией ище возмущаться будет ?
Войти
Зарегистрироваться
Вход с помощью других сервисов