«В 2014 году нам удалось сломать традицию так называемую, которая была в службе переводов, писать «на Украине». Все русскоязычные документы были с «на Украине». Привели им ряд аргументов — начали писать «в Украине», — рассказал он на брифинге.
Но тут же дипломат признал, что эта «проблема» никуда не ушла — ныне в российской службе опять пишут «на Украине», сообщает портал «Новороссия».
«Смотрю, несколько месяцев тому назад опять один документ вышел с „на Украине“, второй… И оказывается, что это русская служба переводов: сидят люди и ищут, где бы написать „на“, вроде такая мелочь. Они нашли аргумент, что это в каком-то там словаре Бернадского 1856 года… Это источник и там вот написано „на Украине“. Ну, мы все знаем их позицию по данному вопросу», — подытожил Ельченко.
Напомним, что спор на тему «на Украине» или «в Украине» возник из-за того, что Киев решил, что его независимость страдает в результате применения к Украине некоторых исключений из правил, приняты в русском языке. Отсутствие предлога «в» на Украине воспринимают, как намеренное уничижение этой страны со стороны россиян, настаивая, что необходимо говорить «в Украине», по аналогии с «в России», «в США»
Люди, говорящие «на Украине», стали восприниматься на Украине как враги. Бывший посол США на Украине Джон Хербст в июне 2018 года даже поправил российскую телеведущую, попросив ее говорить не «на Украине», а «в Украине». «На Украине» — это выражение российского империализма. «В Украине», пожалуйста", — сказал он.
В 1993 году правительство Украины потребовало признать нормативным вариант «в Украину», решив, что есть этимологическая связь между конструкциями «на Украину» и «на окраину». Таким образом, Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов.
Да, действительно, с административно-географическими наименованиями в русском языке чаще употребляется предлог «в» с винительным и предложным падежами, например: в город (городе), в район (районе), в область (области), в республику (республике); в Сибирь (Сибири), в Белоруссию (Белоруссии), в Закавказье.
Однако часто названия тех или иных стран или географических объектов ассоциируются с четко очерченными границами (горами, реками, островами и полуостровами), и поэтому зачастую употребление предлога «в» основано на традиции. Например, в России принято говорить «на Кубани», «на Кубе», «на Кавказе», «на Таймыре», «на Тянь-Шане», «на Памире», но «в Крыму», «в Альпах», «в Гималаях», «в Карпатах».
Литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать «на Украине», — результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией. В России принято говорить «в школе», «в институте», «в аптеке», «в отделе», но «на заводе», «на почте», «на курорте», «на складе»
Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.
воистину дуракам заняться нечем
Была Украина,а стала "Не-Россия". Сделали, точнее. Все, что от нас - все их бесит. В этом суть страны теперь - ненавидеть Россию, русских и русское.
Это всё, что вам нужно знать о позиции того, кто писал эту новость
Войти
Зарегистрироваться
Вход с помощью других сервисов