Netflix вернул слово «бандеровец» в фильм «Брат-2»
Американский стриминговый сервис Netflix после шквала критики исправил перевод слова «бандеровец» в российской киноленте «Брат-2». Об этом сообщила украинский депутат Александра Устинова на своей странице в Facebook.
В субтитрах на английском языке к фильму это слово заменили на «украинский нацистский коллаборационист"* (Ukrainian Nazi collaborator).
По словам Устиновой, исправить «неточность» удалось благодаря украинцу, который работает программистом в американской компании, передает РИА Новости.
Депутат партии «Слуга народа» Дмитрий Гурин заявил, что это «всколыхнуло» украинских «патриотов».
Ранее Netflix купил права на фильмы «Брат» и «Брат-2» режиссера Алексея Балабанова.
* В 2014 году Верховный суд признал украинские праворадикальные организации «Правый сектор» и УНА-УНСО экстремистскими и запретил их деятельность в России. Помимо этого, экстремистскими считают еще три организации — Украинская национальная ассамблея — Украинская народная самооборона (УНА-УНСО), Украинская повстанческая армия (УПА) и «Тризуб имени Степана Бандеры».